2. Kongress 2004 - Sprache ohne Grenzen - neue Formen des Sprachenlernens
Fortbildungsveranstaltung für niederländische und deutsche Deutsch- und Niederländischlehrer und –lehrerinnen
Anlass Kontakte über die Grenze sind lebenswichtig, gerade im Euregio-Zusammenhang. Das gilt auf allen Ebenen, auch im Schulwesen. Im November 2001 fand im Rahmen des Europäischen Sprachenjahres ein rundum gelungener Kongress statt, auf dem LehrerInnen von beiden Seiten der Grenze zusammen gebracht wurden. Dieses Programm, wiederum eine Initiative des International Office der Hochschule von Arnhem und Nijmegen (HAN) und von Greco Kleve, will das Gewonnene fortsetzen und festigen. Zielgruppen Letztendlich sind Jugendliche auf beiden Seiten der Grenze die Zielgruppe sämtlicher Aktivitäten. Aus Gründen der Praktikabilität sind deshalb Schulen wichtige Ansprechpartner – und darin besonders niederländische und deutsche Deutsch- und Niederländischlehrer und –lehrerinnen. Zeit und Ort Die Veranstaltung findet am Mittwoch, dem 8.12.2004 statt in der Heimvolkshochschule Wasserburg Rindern (bei Kleve), von 9.30-17.00 Uhr.
Kongressprogramm
Neue Formen im Unterricht der Nachbarsprachen Deutsch und Niederländisch – dies ist das zentrale Thema der Tagung. Es geht also um den pädagogischen Geräte- und Ideenkoffer – besonders in der Perspektive euregionaler Kontaktmöglichkeiten. 09.30-10.00 Ankunft, Anmeldung, Stehkaffee 10.00 Eröffnung der Tagung, Begrüßung durch Dr. Kreiten, Leiter der Wasserburg Rindern, Einleitung durch Jeroen Gronheid, Direktor des International Office der HAN
10.30 Workshoprunde 1
12.00 Lunch 13.00 Workshoprunde 2 (teilweise Wiederholung von Runde 1) 14.30 Kaffee & Kuchen 15.00 Schülertheater (Liemerscollege Zevenaar + Realschule Hofmannallee Kleve); Leitung: mini-art (Kinder- und Jugendtheater Bedburg-Hau bei Kleve) 16.00 Abschluss der Veranstaltung + anschließend Möglichkeit informeller Kontakte bei einem 'borreltje' 17.00 Ende Workshops: Dick Meijer (SLO) + Hans-Joachim Michels (Kleve) Portfolioarbeit leicht gemacht Einsatz des Portfolios bei Austauschbegegnungen – Vorstellung der neuen Handreichungen zur Einführung des Portfolios (mit Materialien) Kees van Eunen (HAN) Moderne Medien, Sprachenlernen und Schülerkontakte Tipps, Tricks & Ideen für den Einsatz des Computers im Fremdsprachenunterricht Jutta Biesemann (Städtische Realschule Hoffmannallee Kleve) Kreatives Schreiben/Sprechen im Fremdsprachenunterricht Ideen, Erfahrungen, Materalien
Nicole Jansen (Universität Köln) Aktuelle multikulturelle Literatur im Niederländischunterricht
Informationen, Hintergründe und produktive Arbeitsanregungen
Veronika Wenzel (Universität Münster) Mijn fout is de jouwe (niet)? Interferenzen und Transfer deutscher Niederländischschüler und niederländischer Deutschschüler: vergelijking, achtergrond en ideeën voor de les
Crischa Ohler/Sjef van der Linden (deutsch-niederländisches Kinder- und Jugendtheater mini-art, Bedburg-Hau) Grenzüberschreitendes Theater machen mit Schülern Wie geht so etwas? Eigene Übungen, kleine Szenen, Besuch und Diskussion der Wiederaufnahmeprobe für die Theaterprojektvorstellung am Nachmittag [Workshop läuft nachmittags weiter!]
Kerstin Lorenz (Montessori Lyceum Amsterdam) Deutsch/Niederländisch am eigenen Leib Deutsch live mitten in Amsterdam – ein Jugendbuchprojekt mit Klasse 3 Materialien der AG Deutsch macht Spaß
Kees van Eunen (HAN) Verstärkter Fremdsprachenunterricht, Deutschland-Plus-Projekte Ideen, Erfahrungen, Materialien – eine Materialienmappe des Europees Platform Den Haag Daria Bouwman (Österreichische Botschaft in den Niederlanden) Das Österreich-Institut bietet an … Ein Workshop in Zusammenarbeit mit der Österreichischen Botschaft Den Haag Hajo Hülsdünker (Fachberater NL des Landes Niedersachsen, Aurich), Ralf Bökenbrink, Oliver Keesen Neue internetgestützte Informationsportale für Niederländischlehrer Niedersächsische und nordrhein-westfälische Bildungsserver Christian Bauer (Realschule Gronau) Aktivitäten über die Grenze Niederländisch live – Erfahrungen & Ideen Guido Topol (Berufskolleg Wirtschaft und Verwaltung Aachen) Das KMK-Zertifikat Niederländisch für die berufliche Bildung Sebastian Fuchs (Universität Amsterdam)
Schon wieder ein Test? Didaktischer und gesellschaftlicher Nutzen verschiedener Zertifizierungsangebote für Niederländisch und Deutsch als Fremdsprache

